亚洲аv天堂无码,久久aⅴ无码一区二区三区,96免费精品视频在线观看,国产2021精品视频免费播放,国产喷水在线观看,奇米影视久久777中文字幕 ,日韩在线免费,91spa国产无码

      Feature: Dubbing Chinese drama helps introduce Chinese culture to Arab world

      Source: Xinhua| 2019-01-18 03:29:22|Editor: Yang Yi
      Video PlayerClose

      EGYPT-CAIRO-CHINESE CULTURE-DUBBING STUDIOS

      A dubbing actor of the Vibration Studios works on Arabic dubbing of a Chinese TV drama inside a studio in Cairo, Egypt, Jan. 9, 2019. "I believe that I started to know more about the Chinese culture, people, history and traditions through working on the Arabic dubbing of Chinese drama," said an Egyptian media production manager, "so, I love what I am doing." Ashraf Hamed is chief of Vibration Studios, a partner with China Radio International (CRI) for producing China-related Arabic radio shows and dubbing Chinese drama in Egypt. (Xinhua/Meng Tao)

      by Mahmoud Fouly

      CAIRO, Jan. 17 (Xinhua) -- "I believe that I started to know more about the Chinese culture, people, history and traditions through working on the Arabic dubbing of Chinese drama," said an Egyptian media production manager, "so, I love what I am doing."

      Ashraf Hamed is chief of Vibration Studios, a partner with China Radio International (CRI) for producing China-related Arabic radio shows and dubbing Chinese drama in Egypt.

      "Our work surely promotes the Chinese culture in the Arab world. The broadcast of 'Jin Tailang's Happy Life' had the highest viewership rate on Channel 2 of Egypt's state TV, according to official data and statistics," Hamed told Xinhua at one of his studios.

      In the two-storey Vibration Studios, dubbing artists, editors, sound engineers and technicians have been busy working on the Arabic dubbing of a Chinese TV drama as part of an Egyptian-Chinese cooperation.

      "We started our cooperation with CRI in mid-2012 through its regional office in Cairo. Over the past six years, we dubbed several Chinese TV series and we expanded our partnership with CRI until we have now daily radio shows broadcasted on the Egyptian radio," Hamed pointed out.

      In late 2013, CRI and Egypt's state TV signed a protocol for on airing award-winning Chinese soap opera "Jin Tailang's Happy Life" for the first time in the Egyptian TV history. Later on, other dubbed Chinese dramas have been broadcasted on Egypt's TV through a similar agreement signed in September 2015, including "Romance of Our Parents," "Never Give Up Dodo" and most recently "Ode to Joy."

      "Through these years of cooperation with our friends and partners in Vibration Studios, I believe everyone in the studios now knows more about China, especially the modern life of Chinese people," Wang Xin, an executive producer at CRI regional bureau in Cairo, told Xinhua.

      "We don't choose to dub only the TV series reflecting China's traditional culture but also those depicting the modernization and development of today's China," Wang continued. "We want the audience in Egypt and even the Middle East to be more familiar with modern Chinese people."

      In one of the recording studios, which is soundproofed with sound-absorbing foam, a microphone was standing where dubbing artists record their dialogues as a main part of the dubbing process.

      Doaa Riyad, an Egyptian dubbing actress who has been working in the field for years, said that dubbing Chinese drama is one of the most difficult tasks because the Chinese way of uttering words is different from that of Arabs.

      "A Chinese sentence might be too long for its Arabic translation or vice versa, which is another problem we face in dubbing Chinese drama, which makes the lip sync during voice over very difficult," the dubbing artist told Xinhua in the recording studio.

      "But we overcome all this in the script preparation and do our best to make it look good in the end," she added.

      The lady, who played Fan, one of the main characters of "Ode to Joy," said that dubbing Chinese TV series gave her a general idea about the Chinese social life.

      "I believe the Chinese are more like us, unlike Westerners, even in the husband-wife relationship and the traditions related to girls, their manners and their marriages, etc," the dubbing actress told Xinhua.

      Engineers and technicians in a nearby dim well-equipped studio, with advanced hardware equipment such as mixers, preamps and speakers, are responsible for creating the Foley, arranging the video and audio tracks, and delivering the final dubbed work.

      Mohamed Ghanem, a sound engineer and designer at Vibration Studios, explained that his team realized the lip sync issue after their first experience of dubbing Chinese TV series, so they started to prepare for it from the very early stages like the phase of translation from Chinese to Arabic.

      "We record the dialogues of actors on a track, while the music has a separate track and the ambient, effects and Foley have a different track and we have a final track gathering them all," Ghanem said.

      "I enjoy watching the Chinese drama while working on dubbing them to the point that sometimes I work on an episode and wait for the next to see what happened," the sound engineer told Xinhua.

         1 2 3 4 5 6 Next  

      KEY WORDS:
      EXPLORE XINHUANET
      010020070750000000000000011100001377527111
      主站蜘蛛池模板: 久久精品成年人免费看国产片| 亚洲中文字幕麻豆一区| 成人一区二区三区久久精品| av手机天堂| 国内精品少妇高潮在线看男男| 精品国产亚洲一区二区三区演员表| 国产做a爰片久久毛片a片| 国产办公室秘书无码精品99| 国产成人精品一区二三区| 无码中文字幕久久久久久| 另类专区欧美在线亚洲免费| 国产一级av一区二区在线| 在线中文字幕人妻视频| 亚洲色中文字幕无码av| 精品人妻一区二区蜜臀av| 国产片AV在线永久免费观看| 免费大黄网站在线观看| 国内视频偷拍久久伊人网| 亚洲大片中文字幕久久| av天堂在线视频播放| 久久精品国产乱子伦多人| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 久久综合亚洲色一区二区三区| 92精品国产自产在线观看48页| 中文字幕有码一区二区三区| www插插插无码免费视频网站| 一区二区三区国产偷拍| 啦啦啦在线观看播放视频www| 毕节市| 男人阁久久| 色婷婷色丁香| 亚洲区一区二区三区视频| 达日县| 久久精品国产88久久综合| 欧美三级不卡在线播放| 国产无码网站在线观看| 宁海县| 久久99亚洲网美利坚合众国| 欧美成人看片黄A免费看| 97色人阁俺也去人人人人人| 亚洲嫩模尤物大尺度高清人体|