亚洲аv天堂无码,久久aⅴ无码一区二区三区,96免费精品视频在线观看,国产2021精品视频免费播放,国产喷水在线观看,奇米影视久久777中文字幕 ,日韩在线免费,91spa国产无码

      Beijing removing clumsy English translations in public places

      Source: Xinhua| 2018-12-03 18:43:50|Editor: Li Xia
      Video PlayerClose

      BEIJING, Dec. 3 (Xinhua) -- Do not glissade when you see a sign in a washroom telling you to "Slide carefully!" as it actually means "Caution wet floor!"

      Likewise, do not look for a bowl when a bank sign asks you to "wait outside a rice noodle." Instead, search for a yellow line, or "one-meter line," which is spelled the same as "a (serving of) rice noodle" in Chinese.

      Such mind-boggling mistranslations, once commonplace in Beijing, are quickly disappearing from the Chinese capital's public signs thanks to a new correction campaign to make the city more foreigner-friendly.

      Beijing's foreign affairs office said it has vetted over 2 million Chinese characters on signs and notices that have English versions since a national standard on English translations in public service took effect on Dec. 1, 2017.

      Working with Chinese and foreign experts and volunteers, the city this year has run translation checks in the central business district (CBD), international hotels and other areas frequented by foreigners, as well as public venues like schools and hospitals, the office said.

      "Translations of public signs not only help foreigners, but their quality also shapes the image of a city," said Chen Mingming, executive vice president of the Translators Association of China and advisor to the correction campaign.

      Some mistranslations were a result of verbatim translations such as a shop sign that reads "name smoke name liquor" (branded cigarette and liquor) on Beijing's shopping street Wangfujing, while some others stumbled at polysemantic Chinese words like an emergency exit whose English translation sign reads "export"(export and exit share the same word in Chinese).

      The foreign affairs office said they went on hunts for erring translations in some city areas, but most mistakes were reported by the public on a website that offers rewards for such tip-offs which started this March.

      Zhang Qian, vice head of the office, said signage of private businesses where owners often resort to the Internet for quick solutions, have formed a new citadel for wrong translations.

      She called for passing new regulations on such translations as the city prepares for the 2022 Winter Olympics.

      Translations in Beijing's public spaces and restaurants were first thrown into the limelight as the city geared up for the 2008 Olympic Games. Since then, increased public awareness has helped remove many mistranslations from official signs.

      TOP STORIES
      EDITOR’S CHOICE
      MOST VIEWED
      EXPLORE XINHUANET
      010020070750000000000000011100001376481651
      主站蜘蛛池模板: 国产网红无码精品视频| 99精品久久久中文字幕| 国产精品女同一区二区久| 亚洲国产日韩在线人成蜜芽| 亚洲天堂网2014| 欧美性猛交xxxx黑人| 97狠狠狠狼鲁亚洲综合网| 成美女黄网站18禁免费| 抚顺县| 亚洲精品日本| 久分夜色精品国产噜噜亚洲av| 漂亮的人妻不敢呻吟被中出| 亚洲专区在线观看第三页| 久草视频在线这里只有精品| 色优网久久国产精品| 亚洲精品一品二品av| 又色又爽又高潮免费视频国产| 精品国产迪丽热巴在线| 国产成人av性色在线影院色戒| 樱花AV在线无码| 国产精品一区在线蜜臀| 亚洲欧美日本国产综合一区二区| 亚洲综合综合在线| 熟女白浆精品一区二区 | 日本道综合一本久久久88| 亚洲欧美在线视频| 精品国产自拍在线视频| 精品自拍偷拍一区二区三区| 老鸭窝laoyawo精品亚洲| 亚洲精品久久无码av片软件| 中文字幕不卡免费高清视频| 筠连县| 国语憿情少妇无码av| 亚洲欧洲∨国产一区二区三区| 日韩精品一区二区三区影院| 人妻制服久久中文字幕| 无码之国产精品网址蜜芽| 亚洲性色永久网址| 国产又a又黄又潮娇喘视频| 国产精品成人久久一区二区| 农村国产毛片一区二区三区女|