"/>

      亚洲аv天堂无码,久久aⅴ无码一区二区三区,96免费精品视频在线观看,国产2021精品视频免费播放,国产喷水在线观看,奇米影视久久777中文字幕 ,日韩在线免费,91spa国产无码

      Feature: Jin Yong's Chinese martial arts novel published in English for first time

      Source: Xinhua    2018-02-22 20:45:43

      by Xinhua writer Zhang Dailei

      LONDON, Feb. 22 (Xinhua) -- A Hero Born, the first volume of famous Chinese martial arts novelist Jin Yong's Legends of the Condor Heroes, was on Thursday published in English for the first time.

      British publishing house MacLehose bought the rights to the book five years ago and commissioned the translation work to Anna Holmwood, a professional focused on Chinese-English literary translation.

      After years of hard work, the 400-page translation, priced at 14.99 pounds (20.8 U.S. dollars), finally hit bookstores.

      "I feel very excited and a little nervous also of course. It is a big moment for me personally," Holmwood told Xinhua from her home in Sweden.

      "If you are a fan of Lord Of The Rings and are looking for the next best thing, A Hero Born is definitely the book for you," Waterstone, one of Britain's biggest chain bookstores, said on its website.

      Jin Yong is the pen name of Louis Cha, 93, who now lives in Hong Kong. He is one of the best-selling Chinese authors alive with over 300 million copies of his works sold in the Chinese-speaking world.

      Despite their popularity, only few of Jin Yong's martial arts novels have been translated into English. The Legends of the Condor Heroes, one of his most well-known works, covers the Song Dynasty and features hundreds of characters, telling a story full of gravity-defying kung fu, treachery, loyalty and love.

      Holmwood, who has also translated works by other contemporary Chinese authors, said she became very involved in the details and admired Jin Yong's brilliant writing. "It is like I become captured in the world and the writing and it doesn't let me go," she said.

      Having studied history and Chinese at university, Holmwood spent many years in China. As a fan of Chinese classical poetry and literature, she recommended Jin Yong's novels to a book agent in 2012. "It was mainly because of the quality of the writing and also because of his status in Chinese culture. The publisher in Britain was very excited to see there was such a big beloved author who still hadn't been translated into English, at least not by a trade publisher," she recalled.

      She said translating Jin Yong was a big challenge in some ways, not only because of the specific culture, references and historical figures, but also because she knew it was going to attract a lot of attention.

      "Of course it does make me nervous that the translation will be read against the original in a way that most translations don't. So I have taken on the task with a humble heart," she said.

      At the same time, she wants her translation to be fun and easy to read. "I have really tried to emphasize fluency in English. I thought about how Jin Yong would speak to English readers. For me, translation is not just about making sure that it is accurate or correct word for word. If it's a fast and fun read in Chinese, it should be fast and fun read in English," she said.

      The Times called the book she translated "hugely entertaining" and selected it as Book of the Month.

      Paul Engles, editor of the book at MacLehose Press, shared with Xinhua how he enjoyed the reading: "It's a pure joy to read; a wonderful story full of loveable characters and abundant wit and charm. The setting is uniquely fascinating."

      "I can't wait to read the second volume in the series, which should be delivered early next year," he said.

      Editor: Zhou Xin
      Related News
      Xinhuanet

      Feature: Jin Yong's Chinese martial arts novel published in English for first time

      Source: Xinhua 2018-02-22 20:45:43

      by Xinhua writer Zhang Dailei

      LONDON, Feb. 22 (Xinhua) -- A Hero Born, the first volume of famous Chinese martial arts novelist Jin Yong's Legends of the Condor Heroes, was on Thursday published in English for the first time.

      British publishing house MacLehose bought the rights to the book five years ago and commissioned the translation work to Anna Holmwood, a professional focused on Chinese-English literary translation.

      After years of hard work, the 400-page translation, priced at 14.99 pounds (20.8 U.S. dollars), finally hit bookstores.

      "I feel very excited and a little nervous also of course. It is a big moment for me personally," Holmwood told Xinhua from her home in Sweden.

      "If you are a fan of Lord Of The Rings and are looking for the next best thing, A Hero Born is definitely the book for you," Waterstone, one of Britain's biggest chain bookstores, said on its website.

      Jin Yong is the pen name of Louis Cha, 93, who now lives in Hong Kong. He is one of the best-selling Chinese authors alive with over 300 million copies of his works sold in the Chinese-speaking world.

      Despite their popularity, only few of Jin Yong's martial arts novels have been translated into English. The Legends of the Condor Heroes, one of his most well-known works, covers the Song Dynasty and features hundreds of characters, telling a story full of gravity-defying kung fu, treachery, loyalty and love.

      Holmwood, who has also translated works by other contemporary Chinese authors, said she became very involved in the details and admired Jin Yong's brilliant writing. "It is like I become captured in the world and the writing and it doesn't let me go," she said.

      Having studied history and Chinese at university, Holmwood spent many years in China. As a fan of Chinese classical poetry and literature, she recommended Jin Yong's novels to a book agent in 2012. "It was mainly because of the quality of the writing and also because of his status in Chinese culture. The publisher in Britain was very excited to see there was such a big beloved author who still hadn't been translated into English, at least not by a trade publisher," she recalled.

      She said translating Jin Yong was a big challenge in some ways, not only because of the specific culture, references and historical figures, but also because she knew it was going to attract a lot of attention.

      "Of course it does make me nervous that the translation will be read against the original in a way that most translations don't. So I have taken on the task with a humble heart," she said.

      At the same time, she wants her translation to be fun and easy to read. "I have really tried to emphasize fluency in English. I thought about how Jin Yong would speak to English readers. For me, translation is not just about making sure that it is accurate or correct word for word. If it's a fast and fun read in Chinese, it should be fast and fun read in English," she said.

      The Times called the book she translated "hugely entertaining" and selected it as Book of the Month.

      Paul Engles, editor of the book at MacLehose Press, shared with Xinhua how he enjoyed the reading: "It's a pure joy to read; a wonderful story full of loveable characters and abundant wit and charm. The setting is uniquely fascinating."

      "I can't wait to read the second volume in the series, which should be delivered early next year," he said.

      [Editor: huaxia]
      010020070750000000000000011100001369919871
      主站蜘蛛池模板: 欧洲免费一区二区三区视频| 久久精品国产亚洲av热明星| 国产成人精品三级在线影院| 囯产精品久久久久久久久久| 欧美激情,国产精品| 天天久久狠狠伊人第一麻豆| 亚洲电影一区二区| 国产又色又爽又刺激视频| 亚洲av成色精品久久私人影院| 国产美女高潮流白浆免费观看| 国产性色av高清在线观看| a观看v视频网站入口免费| 欧美黑人激情性久久| 类乌齐县| 亚洲欧美日韩精品高清| 青草99在线免费观看| 啪啪av一区二区三区| 国产精品三级av一区二区| 抖射在线免费观看视频网站| 欧美激情网址| 元码人妻精品一区二区三区9| 日日碰狠狠躁久久躁蜜桃| 色哟哟av网站在线观看| 就国产av一区二区三区天堂| 亚洲精品视频一二三四区| 四虎永久精品免费视频| 2020亚洲国产| 国产av一区二区三区国产精品| 亚洲AV无码日韩一区二区乱| 久久精品蜜芽亚洲国产AV| 午夜精品久久久久久久无码软件| 无码写真精品永久福利在线| 平罗县| 国产思思久99久精品| 精品免费看国产一区二区| 亚洲人视频在线观看| 日日躁欧美老妇| 精品人妻一区二区蜜臀av| 人妻丝袜中文字幕久久| 国产一区二区精品高清在线观看| 国产美女主播在线一区|