"/>

      亚洲аv天堂无码,久久aⅴ无码一区二区三区,96免费精品视频在线观看,国产2021精品视频免费播放,国产喷水在线观看,奇米影视久久777中文字幕 ,日韩在线免费,91spa国产无码

      Feature: Jin Yong's Chinese martial arts novel published in English for first time

      Source: Xinhua    2018-02-22 20:45:43

      by Xinhua writer Zhang Dailei

      LONDON, Feb. 22 (Xinhua) -- A Hero Born, the first volume of famous Chinese martial arts novelist Jin Yong's Legends of the Condor Heroes, was on Thursday published in English for the first time.

      British publishing house MacLehose bought the rights to the book five years ago and commissioned the translation work to Anna Holmwood, a professional focused on Chinese-English literary translation.

      After years of hard work, the 400-page translation, priced at 14.99 pounds (20.8 U.S. dollars), finally hit bookstores.

      "I feel very excited and a little nervous also of course. It is a big moment for me personally," Holmwood told Xinhua from her home in Sweden.

      "If you are a fan of Lord Of The Rings and are looking for the next best thing, A Hero Born is definitely the book for you," Waterstone, one of Britain's biggest chain bookstores, said on its website.

      Jin Yong is the pen name of Louis Cha, 93, who now lives in Hong Kong. He is one of the best-selling Chinese authors alive with over 300 million copies of his works sold in the Chinese-speaking world.

      Despite their popularity, only few of Jin Yong's martial arts novels have been translated into English. The Legends of the Condor Heroes, one of his most well-known works, covers the Song Dynasty and features hundreds of characters, telling a story full of gravity-defying kung fu, treachery, loyalty and love.

      Holmwood, who has also translated works by other contemporary Chinese authors, said she became very involved in the details and admired Jin Yong's brilliant writing. "It is like I become captured in the world and the writing and it doesn't let me go," she said.

      Having studied history and Chinese at university, Holmwood spent many years in China. As a fan of Chinese classical poetry and literature, she recommended Jin Yong's novels to a book agent in 2012. "It was mainly because of the quality of the writing and also because of his status in Chinese culture. The publisher in Britain was very excited to see there was such a big beloved author who still hadn't been translated into English, at least not by a trade publisher," she recalled.

      She said translating Jin Yong was a big challenge in some ways, not only because of the specific culture, references and historical figures, but also because she knew it was going to attract a lot of attention.

      "Of course it does make me nervous that the translation will be read against the original in a way that most translations don't. So I have taken on the task with a humble heart," she said.

      At the same time, she wants her translation to be fun and easy to read. "I have really tried to emphasize fluency in English. I thought about how Jin Yong would speak to English readers. For me, translation is not just about making sure that it is accurate or correct word for word. If it's a fast and fun read in Chinese, it should be fast and fun read in English," she said.

      The Times called the book she translated "hugely entertaining" and selected it as Book of the Month.

      Paul Engles, editor of the book at MacLehose Press, shared with Xinhua how he enjoyed the reading: "It's a pure joy to read; a wonderful story full of loveable characters and abundant wit and charm. The setting is uniquely fascinating."

      "I can't wait to read the second volume in the series, which should be delivered early next year," he said.

      Editor: Zhou Xin
      Related News
      Xinhuanet

      Feature: Jin Yong's Chinese martial arts novel published in English for first time

      Source: Xinhua 2018-02-22 20:45:43

      by Xinhua writer Zhang Dailei

      LONDON, Feb. 22 (Xinhua) -- A Hero Born, the first volume of famous Chinese martial arts novelist Jin Yong's Legends of the Condor Heroes, was on Thursday published in English for the first time.

      British publishing house MacLehose bought the rights to the book five years ago and commissioned the translation work to Anna Holmwood, a professional focused on Chinese-English literary translation.

      After years of hard work, the 400-page translation, priced at 14.99 pounds (20.8 U.S. dollars), finally hit bookstores.

      "I feel very excited and a little nervous also of course. It is a big moment for me personally," Holmwood told Xinhua from her home in Sweden.

      "If you are a fan of Lord Of The Rings and are looking for the next best thing, A Hero Born is definitely the book for you," Waterstone, one of Britain's biggest chain bookstores, said on its website.

      Jin Yong is the pen name of Louis Cha, 93, who now lives in Hong Kong. He is one of the best-selling Chinese authors alive with over 300 million copies of his works sold in the Chinese-speaking world.

      Despite their popularity, only few of Jin Yong's martial arts novels have been translated into English. The Legends of the Condor Heroes, one of his most well-known works, covers the Song Dynasty and features hundreds of characters, telling a story full of gravity-defying kung fu, treachery, loyalty and love.

      Holmwood, who has also translated works by other contemporary Chinese authors, said she became very involved in the details and admired Jin Yong's brilliant writing. "It is like I become captured in the world and the writing and it doesn't let me go," she said.

      Having studied history and Chinese at university, Holmwood spent many years in China. As a fan of Chinese classical poetry and literature, she recommended Jin Yong's novels to a book agent in 2012. "It was mainly because of the quality of the writing and also because of his status in Chinese culture. The publisher in Britain was very excited to see there was such a big beloved author who still hadn't been translated into English, at least not by a trade publisher," she recalled.

      She said translating Jin Yong was a big challenge in some ways, not only because of the specific culture, references and historical figures, but also because she knew it was going to attract a lot of attention.

      "Of course it does make me nervous that the translation will be read against the original in a way that most translations don't. So I have taken on the task with a humble heart," she said.

      At the same time, she wants her translation to be fun and easy to read. "I have really tried to emphasize fluency in English. I thought about how Jin Yong would speak to English readers. For me, translation is not just about making sure that it is accurate or correct word for word. If it's a fast and fun read in Chinese, it should be fast and fun read in English," she said.

      The Times called the book she translated "hugely entertaining" and selected it as Book of the Month.

      Paul Engles, editor of the book at MacLehose Press, shared with Xinhua how he enjoyed the reading: "It's a pure joy to read; a wonderful story full of loveable characters and abundant wit and charm. The setting is uniquely fascinating."

      "I can't wait to read the second volume in the series, which should be delivered early next year," he said.

      [Editor: huaxia]
      010020070750000000000000011100001369919871
      主站蜘蛛池模板: 久久99精品国产麻豆婷婷洗澡| 中文字幕av无码一区二区三区电影| 亚洲乱码在线卡一卡二卡新区| AVtt手机版天堂网国产| 亚洲熟妇少妇任你躁在线观看无码| 偷拍精品一区二区三区| 国产精品伦理av一区二区| 久99久精品免费视频热77| 国精品人妻无码一区免费视频电影| 久久国产精品99精品| 国产亚洲一区二区三区成人| 亚洲av色香蕉一区二区三区精品 | 久久中文字幕久久久久| 亚洲精品一品二品av| 日韩在线视频一区二区三区| 中文字幕天天躁日日躁狠狠| 亚洲综合日韩中文字幕| 中文字幕日韩精品国产| 国产成人精品视频不卡| 无码av永久免费大全| 亚洲激情在线观看第三页| 2021久久精品国产99国产| 免费看污视频的网站| 国产极品美女到高潮| 江华| 国产成人久久精品激情91| AV浪潮AV蜜臀AV麻豆| 男女猛烈xx00免费视频试看| 亚洲精品天堂av免费看| 国产成人久久蜜一区二区| 免费看污视频的网站| 18禁超污无遮挡无码网址| 湖南省| yw193.can尤物国产在线网页| 中文字幕最新精品资源| 国产精品亚洲综合一区| 亚洲一区二区在线免费观看视频| 日本熟妇中文字幕三级| 一本到在线观看视频| 亚洲天堂免费av在线观看| 亚洲综合一区二区三区蜜臀av|